D o u n e P a t r i c i a T h è b e
Créer
pour comprendre, voilà ma pratique. Comprendre quoi me demanderez-vous? Comprendre
les normes sociétales qui nous sont inconsciemment imposées. Principalement,
quel est cet héritage social et familial qui nous est instinctivement offert et
comment influence-t-il notre propre destin? Apprendre à s’en détacher ou à le marier?
C'est le cœur de ma recherche, mais c'est aussi de narrer ma vie quotidienne à
travers la matérialité des œuvres comme un moyen d’exploration, mais surtout
pour rompre avec les stéréotypes de la domesticité. Pourtant, ma pratique se
situe au cœur d’une domesticité brute. Prenant forme à travers
l’interdisciplinarité, mes œuvres caractérisent mes observations, ma réalité et
m’invitent à créer avec ce qui m’entoure autant de façon matérielle que
conceptuelle. Ces œuvres prennent forme via la sculpture, l’installation, le
travail de la fibre, particulièrement celui de la dentelle et du travail dit de
« bonnes femmes ». Elles caricaturent des objets ou matérialisent des
stéréotypes se voulant culturels à la « ç’a toujours été! » et du « c’est
d’même! » venant d’une société encrée par ses stéréotypes et par la puissance
de ses non-dits. En espérant créer des
œuvres d'apparence familière qui seront juste assez différentes pour être
étrangement charismatique. Voyez-vous, ma pratique est créée par les branches
offertes par ce nid hérité.
. . .
Creating to understand the societal norms that are
unconsciously imparted on us. This is my practice. Trying to understand what
unconscious bias inheritance has and how it influences our own destiny. Should one learn to detach from it or to marry it? This is the
heart of my research, but it is also narrating my everyday life through art as
a means of exploration, empowerment, but mainly breaking away from stereotypes
of domesticity. Yet, my practice is domesticity to its core. Interdisciplinary
shaped, my artworks are centred around materializing my observations by
creating with what is surrounding me either materially or visually influenced.
These works take shape through sculpture, installation, fibre work, especially
lace and women’s craft. They caricature objects or materialize stereotypes
culturally anchored in the “that’s the way it is!” and the “because I said so!”
of a society alienated by its stereotypes and by the power of its unsaid. Hopefully,
creating familiar-looking objects or scenery that are just different enough to
be relatability odd. You see, my
practice is created with the twigs offered by this inherited nest.
Biograph(ie)(y) & Curriculum Vitea / Resume
Instagram
L e D o i l y
Cette œuvre m'a pris trois ans à réaliser, entrecoupés d’études et d'un diplôme.
Tout a commencé par une réflexion sur les genres. Comment
chacun semble enfermé dans un cadre sociétal nous dictant comment agir et
réagir selon notre genre respectif. L'aberration est infinie, n'est-ce
pas ? Conceptuellement, j'ai voulu exprimer ma pensée en créant avec un
matériau « masculin » et une technique «féminine», une
fusion pour souligner explicitement la nuance entre les sexes. L'un est
l'autre, et l'autre devient un. Ou quelque chose comme ça… Bref, peu après avoir
terminé les onze premières fleurs, j'ai réalisé que ce n'était pas la société
dans lequel je vivais, certes, j'y ai été élevée, mais le monde a changé, et nous
nous rappelons enfin l'étendue des complexités humaines. À partir de ce moment,
Le Doily fit créer tel un héritage partagé par chacun de nous tous qui transcendent
dans ce monde. C'est notre héritage partagé.
. . .
This work took me three years to make. Intertwined
with studying and a degree to complete.
It started as a thought about genders. How everyone
seems to be stocked into a societal box dictating us how one should act and
react according to our respective gender. The aberration is never-ending, isn’t
it? Conceptually, I stated my mind creating with a “masculine” material while
using a “feminine” technique, a merger to explicitly state the nuance between
the sexes. One is the other, and the other become one. Or something like this…
Anyway, not long after completing the first eleven flowers, I realized that
this was not the world I was living in, sure I was brought up into it, but the
world has changed, and we now, finally, are reminded of the extent of human complexities.
From this point forward, Le Doily was and is made to be a shared
heritage between all of us becoming into this world. This is our shared heritage.
W o r k i n g C l a s s E l e g a n c e
s(é)rie(s) VII/VII
Le titre d’une des oeuvres dit tout, parceque:
« Mes
grands-mères ont jamais été des
Yes-man, ni à maison, ni dans une usine »
Et c’est leur
beauté incontestée. Elles l’on travailler leur vie et l’élégance perlait sur
leur front.
. . .
The title of one of the artworks says it all, because:
"My grandmothers were never Yes-men, neither at home nor in a factory."
And that is their undisputed beauty. They have worked so diligently that elegance pearled on their forehead.
S i p p i n g o n my y o u t h
Oh ! Le moment que
ton premier cheveu blanc/gris te saute dans face! J’ai presque eu une crise cardiaque.
J'avais dix-huit ans, peut-être
dix-sept, mais je confirme que j'avais vingt-deux ans lorseque j'ai vu pour la
première fois un cheveu blanc de deux pieds de long. Comment… ? C'est donc bin sournois.
J'ai dû accepter la mission: devenir une silver-fox (En ce qui concerne à la traduction, je ne vous mentirais pas, « renard
argenté » ne sonne pas aussi bien pour moi... et l’idée de sensualiser le sel
et le poivre... pas sur! Ce n'est pas mon animal spirituel disons, bien que, c’est peut-être le vôtre. Et c’est tant mieux!). Bref, c’est pas toujours facile, mais ça va se faire.
. . .
Oh! The moment you found your first white/grey hair!
My heart skipped a beat. And I was eighteen, maybe seventeen, but I can guarantee
you I was twenty-two when I first saw a two-foot-long strand of white hair popping out.
How could……….? This s**t is beyond sneaky. I had to accept what was bestowed
upon me: silver foxing was the mission. I won’t lie, it’s not always an easy
one, but one must carry on.
C r a z y C a t C u n t C a n d y
s(é)rie(s) - /III
En(in) cr(é)ation
Il y aurait tant à dire sur la stigmatisation associée
aux femmes qui aiment les chats sans gêne, surtout les artistes qui osent représenter
les félins dans leurs œuvres. J’ai parfois l'impression que ce genre d'œuvres est le
nouveau «travail de femmes». Ça ne peut pas être pris au
sérieux ! De toute évidence, ces œuvres n'ont pas la profondeur, la
sensibilité et le sérieux qu'une œuvre d'art doit avoir... Évidemment.
. . .
There’s so much that could be said about the stigma
associated with women loving unashamedly cats, especially the artists who
dare making art about felines. Sometimes it feels like these types of
artworks are the new “women’s work”. It can’t be taken seriously! It doesn’t have
the dept, sensitivities and gravitas an artwork must have... Evidently.
S t r i ae d i s t e n s ae
s(é)rie(s) - /
∞
En(in) cr(é)ation
Les vergetures. Elles sont regardées de maintes façons, parfois avec un
regard doux, mais très souvent sévèrement. Et pourtant, si vous avez de la
peau, il y a de fortes chances que vous en ayez quelques-unes. On vous a
peut-être appris à les considérer comme un échec de votre part, ou simplement
comme une malencontreuse condition génétique. Quoi qu'il en soit, vous êtes
coincé avec eux.
Moi aussi.
Pourtant, j’ai souvent contemplé ces marques au point de me
perdre dans leur composition intrigante...
Pourrais-je faire de ces «imperfections» une
muse ?
. . .
Stretch marks, tiger stripes, lightning stripes or
whatever name you want to call them. If you have skin, there's a great chance you have a few of them. Sometimes we look at them tenderly, most of the
type harshly. Perhaps you were taught to see them as some sort of failure on
your part, or just as an unfortunate genetic condition. Either way, you’re
stuck with them.
So am I.
Although, I have found myself looking at them, mesmerized
by their intriguing composition…
Could I make a muse out of these "imperfections"?
P e r s o n a l R i t u a l - D a i l y _____________
s(é)rie(s) 3 /∞
Voici une série
de petites dentelle présentée sur Post-it.
Ces dentelles relatent diverses
facettes d’un quotidien subjectif.
Les œuvres de cette
série sont exclusivement offertes aux encans caritatives.
. . .
This is a series of small lace presented on Post-it
notes.
They depict various facets of a subjective day-to-day life.
The artworks of this serie are exclusively offered to charity auctions.
H y s t e r
En(in) cr(é)ation
Une simple condition féminine.
...
A simple feminine condition.
L a M a i s o n p e r d s e s d e n t s
En élaboration technique avec quelques recherches / In technical elaboration with some researches
Pour suivre le developpement de l’échantillon E9:
. . .
To follow the development of the E9 sample: Instagram!